Пятая профессия - Страница 43


К оглавлению

43

— Боюсь, мы перевернемся! — крикнул Савидж. — Соберитесь с духом!

Но Рейчел внезапно нырнула в нижнюю каюту.

— Нет! — заорал Савидж.

— Вы ничего не понимаете! Я там видела спасательные жилеты!

— Что? Надо было раньше сказать мне! Нам сразу же надо было надеть их!

Рейчел мгновенно вернулась и, подавая один спасательный жилет Савиджу, второй стала натягивать на себя.

Яхту накренило круче по ветру, сильнее к западу, к беспрерывному буханью волн. На правый борт с планшира хлынула вода, заливая палубу и креня яхту еще сильнее.

— Держитесь за меня! — крикнул Савидж.

Следующий удар волны был подобен взрыву снаряда. Яхта перевернулась вверх дном.

Савидж потерял равновесие, грохнулся на палубу и, схватив Рейчел, увлек ее за собой в воду.

Его накрыла волна. Он изогнулся и застонал, захлебываясь морской водой.

Рейчел вцепилась в его спасательный жилет.

Савидж вынырнул из воды, судорожно хватая ртом воздух.

— Ногами рабо… — не успел прокричать он, как его накрыла следующая волна.

Надо уплывать от яхты прочь. Нельзя, чтобы она накрыла нас. И утащила на дно.

— Ногами!

Рейчел отпустила его руку, Савидж еще сильнее вцепился в пояс ее спасательного жилета.

«Ногами!» — мысленно приказывал он Рейчел.

И снова с головой уходил под воду.

Черт побери, ногами же! Он с трудом вынырнул, сделал вдох, захлебнулся водой и конвульсивно закашлялся. Тьма вокруг была совершенно непроглядной, какой-то черный беснующийся кошмар.

Сверкнула, слепя глаза, молния. В умопомрачительно ярком свете Савидж увидел вздымающиеся над ним волны, а за ними — еще более высокая гряда волн. Целые громады волн.

Нет! — внезапно понял он.

Это — не волны.

Это — горы!

Савидж изо всех сил сжимал пояс Рейчел, дабы не потерять ее в этой водяной круговерти. Когда они оказались в очередной раз на гребне волны и вспыхнула молния, у него душа ушла в пятки: он увидел огромные валуны у подножия гор, куда неминуемо их бросит волна.

И снова их поглотила кромешная тьма. Между тем набравший силу очередной могучий вал вознес их высоко вверх и швырнул на обрывистый берег.

Рейчел закричала. Савидж, грохнувшись на валун, — тоже, но крик его был заглушён шумом волн.

У него все поплыло перед глазами.

То ему казалось, что он снова лежит в гаррисбергской больнице, погружаясь в успокоительную тьму демерольного сна.

То будто он снова в «Мэдфорд-Гэпском Горном Приюте» и на него обрушиваются один за другим удары японских деревянных мечей.

Потом он увидел сверкнувший сталью острый, как бритва, самурайский меч-катану, отрубивший голову Акиры.

И хлещущую фонтаном кровь.

И свалившуюся с плеч голову.

И как она покатилась, а потом снова встала на обрубок его шеи.

И как замигали его глаза.

— Савидж?

— Акира?

Безумие!

Хаос!

Его накрыли волны.

Глава 3

— Ш-ш-ш, — прошипел Савидж. — Тихо.

Но Рейчел продолжала стонать.

Он прикрыл ей рот ладонью. Она дернула голову, пытаясь отстранить его руку, видимо, считая, что Пападрополис собирается снова бить ее.

Страх прошел тотчас же, как Рейчел поняла, где находится. Она с облегчением вздохнула и успокоилась.

Савидж убрал ладонь; он держал ее в объятиях, крепко прижав к груди. Они сидели в небольшом углублении в скале, напоминающем пещеру, вход в которое был скрыт валуном. Солнце стояло высоко в небе, а потому проникало в их убежище, согревая плечи Савиджа и высушивая на нем одежду. Рейчел скрывал от солнечных лучей огромный валун у входа. На небе — ни облачка. Нежный, едва ощутимый ветерок.

— Вас мучили кошмары? — прошептал он.

Она кивнула.

— Вы начали кричать. Пришлось вас успокоить, чтобы они не услышали.

— Они?

Савидж указал на проем. В сотне ярдов ниже пологого гранитного склона продолжали биться о берег волны. Бурей яхту выкинуло на прибрежные валуны, и ее корпус разломился пополам. У кромки воды валялись крупные обломки. Двое коренастых мужчин-греков в рыбацких комбинезонах стояли у воды и, уперев руки в бока, оглядывали место крушения.

— Черт, это люди моего мужа?!

— Не думаю. Конечно, рыбацкая одежда еще ничего не означает. Вполне возможно, что охрана специально облачилась в рыбацкие комбинезоны, чтобы походить на местных жителей. Но оружия и, что еще важнее, «уоки-токи», чтобы рапортовать о любой находке, я у них не вижу. — Савидж подумал немного и продолжал: — Осторожность никогда не помешает. Пока я не решил, что нам делать дальше, не хочу обнаруживать наше здесь присутствие.

— Где мы находимся?

— Понятия не имею. Нас волной выбросило на скалы, и вы сразу же отключились. — Савидж изо всех сил старался не выпустить зажатого в руке пояса ее спасательного жилета, прекрасно понимая, что, если их разнесет в разные стороны, они не смогут отыскать друг друга. Откатывающиеся назад волны едва не утащили его под воду. Но Савиджу удалось встать на ноги. Волны ударяли его в бедра, подсекали колени. Он потерял равновесие, ушел под воду, вновь встал на ноги и вытащил за собой Рейчел. — Я принес вас сюда и, на свое счастье, нашел это укрытие. Буря продолжалась вплоть до рассвета. Вы заставили меня поволноваться. Я не был уверен, что вы придете в себя.

Рейчел подняла голову с его груди, попыталась сесть прямо и застонала.

— Где болит?

— Лучше спросите, где не болит.

— Я ощупал ваши руки и ноги. По-моему, переломов нет.

43