Пятая профессия - Страница 60


К оглавлению

60

Савидж проворно спустился по лестнице на палубу А. Ему следовало поспешить. Потому что он абсолютно точно знал, что Акира с Рейчел дойдут до каюты, снятой Савиджем, а сталкер, услышав, как щелкнет замок, поспешит к своему напарнику, чтобы сообщить ему, где именно скрывается жена их хозяина.

Пока Савидж, имитируя сильное опьянение, чуть не свалился с лестницы и стал шарить по карманам, будто бы ища ключи от каюты, сталкер рванулся мимо него к лестнице, ведущей на прогулочную палубу, спеша отыскать своего партнера. Савидж мгновенно нанес ему удар в живот и рубанул ребром ладони по скуле, после чего поволок его по пустынному коридору — со стороны могло показаться, что человек просто безобразно напился, — и стукнул трижды в дверь своей каюты.

Дверь приоткрылась на дюйм.

— Драку заказывали? — спросил Савидж.

Глава 6

Каютка была крохотная и вмещала только самое необходимое: верхнюю и нижнюю койки, маленький шкафчик и раковину. Рассчитанная на двоих, для четверых она была явно тесновата. Пока Рейчел запирала дверь, Акира помог Савиджу уложить сталкера на нижнюю койку. Быстро скрутив ему руки за спиной его же ремнем, а ноги — галстуком, они обыскали его и с удовлетворением отметили, что и он не рискнул пронести через таможню огнестрельное оружие.

— Он ужасно бледен, — произнесла Рейчел. — Его скула… так распухла…

Ударение на последнем слове заставило Савиджа повернуться к ней. Он вдруг понял, что Рейчел впервые видит следы насилия не на своем теле, а на чьем-то другом.

— А дыхание сильно…

— Не беспокойтесь, — успокоил ее Савидж. — Я ударил его не настолько сильно, чтобы что-нибудь повредить. Он вскоре очнется.

— Давайте-ка попробуем ему в этом помочь. — Акира набрал в стакан холодной воды и плеснул ее сталкеру на лицо.

Он заморгал, пытаясь сфокусировать взгляд. Увидев же стоящих возле него Савиджа, Рейчел и Акиру, попытался было подняться, но с ужасом понял, что и руки и ноги у него связаны.

— Лежи спокойно, — сказал Савидж. — Не стоит глупить и звать на помощь. Твой приятель тебя не услышит.

— А где..?

— Упал за борт, — оборвал его Савидж.

— Сукин кот, — процедил сквозь зубы сталкер.

— Есть предложение, — вступил в разговор Акира. — Нам хотелось бы, чтобы ты хорошенько выспался, а утром позвонил.

— Вы не собираетесь меня убивать?

— Такая возможность всегда остается. — Глаза Акиры выражали вселенскую печаль. — Будешь с нами сотрудничать — не придется тебе так рано отправляться к своим предкам.

— Предкам? Это что, японские штучки?

— Если угодно, можешь называть это так. Да. — Губы Акиры сложились в узкую, ледяную улыбку. — Японские штучки.

— А какой нужен звонок?

— В семь часов утра паром прибывает в Игуменицу. После того как он направится на Корфу, позвонишь своим начальничкам и скажешь, что тебя с приятелем засекли, что мы запаниковали и сошли с парома в Игуменице, устремились на восток, в глубь материка, к Иоаннине, по девятнадцатому шоссе.

— Ну, а все мы, естественно, останемся на пароме и продолжим путь на Корфу? — спросил мужчина.

— Точно. А отряд, который должен взойти на борт парома на Корфу, таким образом будет отозван.

Мужчина стал подозрительно спрашивать:

— А дальше что? Что будет, когда мы доберемся до Корфу? Поплывем дальше в Италию?

— Наши дальнейшие планы тебя не касаются.

— Я хотел спросить, что со мной-то будет? Зачем мне звонить? Вы моего напарника уже убрали. Почему бы вам и от меня потом не избавиться?

— Даем тебе слово, что не причиним тебе никакого вреда, — сказал Акира.

Человек рассмеялся.

— Слово? Не смешите меня! Слова — штука дешевая. Как только мавр сделает свое дело, он сможет преспокойно помереть. Вы же не позволите мне выжить, чтобы рассказать Пападрополису о том, куда вы на самом деле отправились.

Глаза Акиры сверкнули.

— Мое слово — не дешевка, как ты изволил выразиться.

Мужчина повернул голову в его сторону.

Потом посмотрел на Савиджа.

— Послушай, мы с тобой оба американцы. Это хоть что-то должно значить, а? Неужели, черт побери, ты не соображаешь, что мне грозит?

Савидж присел с ним рядом.

— Ну, разумеется, понимаю. С одной стороны, ты беспокоишься, что мы уберем тебя, чтобы не волноваться о своем будущем. С другой, что Пападрополис сдерет с тебя шкуру, если узнает, что ты помог нам скрыться. Ему наплевать, что тебе хочется спасти свою жизнь. С его точки зрения, ты предатель. И он тебя накажет. Страшно. Поэтому у тебя возникает комплекс проблем, что вполне понятно. Но вопрос состоит лишь в том, что ты предпочтешь: немедленную смерть или ее отсрочку?

— И можешь не сомневаться: если не захочешь нам помочь, через секунду окажешься в компании своего бывшего приятеля, — пообещал Акира. — А у нас имеются и другие способы избежать ловушки.

— Тогда, ради всего святого, используйте их.

— Но что тогда нам с тобой-то делать? — задумчиво спросил Савидж. — Сейчас наша забота не Пападрополис, а ты. Что же нам с тобой-то делать?

Человек испуганно стрельнул глазами сначала в сторону Акиры, затем снова остановил взгляд на Савидже и наконец перевел его на Рейчел.

— Миссис Пападрополис, не позволяйте им…

— Ненавижу это имя, — оборвала его женщина. — Не называйте меня так. Я никогда не принимала его. И не хочу его снова слышать. Моя фамилия — Стоун.

— Мисс Стоун, не позволяйте меня убивать. Я видел, как вы побледнели, когда услышали, что этот человек, — он кивнул в сторону Савиджа, — убил моего напарника. И вы почувствуете себя в тысячу раз хуже, если позволите ему меня прикончить. Я ведь вот, рядом с вами. Вы со мной разговариваете. Зовут меня Пол Фэррис. Мне тридцать четыре года. Я — телохранитель по профессии, а не убийца. У меня жена и дочурка. Живем мы в Швейцарии. Если вы позволите этим людям меня убить, даже не видя этого своими глазами, вы все равно будете раскаиваться в этом до конца своей жизни.

60