Пятая профессия - Страница 66


К оглавлению

66

Теперь перегораживающий дорогу фургон оказался позади «роллса», а преследовавший их — впереди. Савидж убрал ногу с тормоза и нажал на акселератор. «Роллс» рванулся навстречу надвигающемуся фургону. Шофер фургона вильнул в сторону. Савидж пролетел мимо. В зеркальце заднего обзора он увидел, как фургон резко затормозил, а фургон, перегораживавший дорогу, обойдя тот, что продолжал стоять на месте, продолжал погоню.

— По крайней мере, теперь они оба у нас сзади, — с облегчением вздохнул Савидж. — Если мы вернемся в Антиб, то сможем, наверное, «затеряться» там.

Но тут он увидел выезжающий из-за поворота третий фургон.

— Черт побери, — пробормотал здоровяк. — Они позаботились о прикрытии.

Фургон развернулся и перегородил дорогу. В заднее зеркало Савидж увидел, что один из тех двух фургонов блокирует дорогу сзади, а другой мчится следом за ним.

— Мы в ловушке, — сказал Савидж.

Дорога была слишком узкой, и Савидж не мог объехать блокирующий дорогу фургон. Теперь слева от него находился пологий, уходящий вверх склон, справа — еще более пологий, ведущий вниз.

Савидж решительно потянулся к кнопкам на консоли.

— Пора этим штуковинам поработать.

Система была придумана кокаиновыми королями Южной Америки. Савидж нажал на одну из кнопок, под фарами выдвинулись «крылышки». Он нажал следующую кнопку, и «роллс» сотрясла автоматная пальба. Оба автомата стреляли одновременно сквозь крупное отверстие над фарами.

Фургон, блокировавший дорогу спереди, содрогнулся от потока крупнокалиберных пуль. Стекла фургона разлетелись вдребезги. Пули изрешетили металлический корпус, буквально обратив его в кучу железного лома.

Савидж отпустил кнопку и резко нажал на тормоз. «Роллс» вильнул и чуть было не врезался в искореженный до неузнаваемости фургон.

Он обернулся, чтобы посмотреть, что творится позади. Один из оставшихся фургонов все еще перегораживал дорогу, но второй остановился. Из него выскакивали люди, судя по всему, изготавливавшиеся к стрельбе.

— Рейчел, закройте глаза, зажмите уши.

Савидж нажал еще две кнопки на консоли и тоже закрыл глаза и зажал ладонями уши. И все-таки шум был такой, словно разверзся ад.

Истинное светопреставление.

Два ослепляющих снаряда вырвались из отверстий с двух боков «роллса» и взорвались, ударившись о землю. Эти снаряды носили невинное название «салют», видимо, по ассоциации с фейерверком. Но вспышки и грохот, производимые этими небольшими, не больше спичечного коробка, игрушками, вполне могли и ослепить и оглушить целую дюжину человек. Даже одной хватило бы вполне, чтобы совершенно вывести из строя несколько десятков людей.

Сидя в «роллсе», Савидж сквозь зажмуренные глаза ощутил слепящие вспышки. Грохот грозил прорвать барабанные перепонки, невзирая на зажимающие уши ладони. Он слышал отчаянные вопли преследователей, корчащихся возле огромной машины. А может, это были крики его спутников, находившихся в «роллсе»? Может быть, это он сам кричал? «Роллс» встряхнуло. В ушах зазвенело.

И внезапно хаос прекратился.

— Все быстро вылезайте из машины! — крикнул Савидж и нажал кнопку, приводящую в действие систему дымовой завесы.

Они выскочили наружу и оказались плотно окутанными густыми клубами дыма.

Слепящие снаряды и дымовая завеса должны были помочь им скрыться от нападающих. К тому же «салют» мог оказаться для преследователей смертельным, если снаряды взорвались рядом с противником. В густом дыму нельзя было разобрать, убит по случайности кто-нибудь из команды Пападрополиса или нет. Но Савидж был уверен, что как минимум полминуты они не смогут двигаться с места из-за причиненных взрывом болевых ощущений.

С трудом ориентируясь в дыму, Савидж обежал «роллс», столкнувшись со здоровяком и отпихнув его в сторону, и обнаружил наконец поддерживающего Рейчел Акиру. Никому ничего объяснять ему не пришлось. Они с Акирой великолепно понимали, что единственным путем к спасению является пологий спуск, ведущий к отелям на побережье.

Под покровом дымового облака они подхватили Рейчел под руки и помчались вниз. Ощупью они пробирались по каменистому, поросшему травой склону, ничего не различая в дыму, и вдруг ворвались из тьмы прямо в ослепительный солнечный день.

— Бегом, — быстро скомандовал Савидж.

Подгонять Рейчел не было нужды. Она вырвалась вперед и, не раздумывая, прыгнула с четырехфутового уступа вниз. Потеряв равновесие, она упала и по инерции продолжала катиться вниз, однако сумела вскочить на ноги и продолжила бег.

Савидж с Акирой прыгнули за ней следом. В любую секунду их преследователи могли прийти в себя и, выскочив из полосы дымовой завесы, продолжить погоню.

Рейчел споткнулась и потеряла несколько секунд. Савидж с Акирой ее нагнали. Спускаясь все ниже, они пробежали мимо расположенных на склоне теннисных кортов. Игроки, прекратив игру, смотрели на облако дыма, расползавшееся над дорогой наверху. Кое-кто заметил беглецов, но снова переключился на дымовую завесу.

Склон становился все более пологим, а отели казались теперь огромными и очень высокими. Савидж остановил Рейчел и Акиру около каких-то, видимо, служебных построек под пальмами, рядом с бассейном. Преследователей нигде не было видно.

Правда, к большому своему неудовольствию, Савидж заметил приближающегося к ним, едва держащегося на ногах здоровяка.

— О черт, чуть было вас не потерял. Спасибо, что подождали.

— Мы вовсе и не собирались тебя ждать, — сказал Акира. — По правде говоря, ты здесь никому не нужен. Мы просто обдумываем, что делать дальше. Единственное, что мы совершенно точно знаем…

66